This is a beautiful translation into the English language by Naro, of a poem by the Mongolian scholar-poet Zava Damdin (1976- ).
Time
Time, you are like a bird
Like a path in the sky, you fly by
Whilst sitting, you still fly within your thoughts
Yet, there’s nothing to hold in the hand
Flying is … as if standing on thin air
Like standing ceases to exist
Yet unable to grasp within one’s mind
Time, you are like a fish
Like a water path, you swim past
Whilst stopped, the fins are still moving
No trace detectable within the water
Swimming is, as if a mere stop in waters
Nothing left of the past, nothing arriving of the future
The present, never halting
Time, you are like an antelope
Like a mirage, you flash across
Whilst lying down, still galloping in one’s thoughts
No destination within the mind
Galloping, is a mere touch of the ground, a mere breath of the wind
The present is like the arrival and passing of time
Nothing kept within the steppe breeze
Time, you are like a metropolis
Buildings so tall, yet smaller than the mind
Fast vehicles, yet slower than one’s thoughts
Society, yet as if a single person’s play
Time, no one can trick you
Although no physical form, you’re a noble judge
Although without eyes, you see everything
Although without ears, you hear all
But no entity can judge you
And no one can see nor hear you
No one can clutch or confine you
You, the king of death, who weighs the truth and lies
Oh time, I sometimes cherish you
Sometimes, I fear you
Sometimes, I imagine you in forms
Sometimes, I imagine that I am you
by
The Little Hermit of Grassy Mountain
Translation by Naro
27.05.2024
Pure Land of Soyombo
(Reprinted with permission)
_________________________________
Translation is always an interpretation into another culture.
_________________________________
Attribution
In keeping with ethical scholarly research and publishing practices and the Creative Commons Attribution 4.0 International License, I anticipate that anyone using or translating into another language all or part of this article and submitting it for accreditation or other purpose under their own name, to acknowledge this URL and its author as the source. Not to do so, is contrary to the ethical principles of the Creative Commons license as it applies to the public domain.
end of transcript.
Refer to the INDEX for other music and articles that may be of interest.
© 2013-2024. CP in Mongolia. This post is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 International License. Documents linked from this page may be subject to other restrictions. Posted: 8 August 2024. Last updated: 8 August 2024.